========Дословный перевод песни Элтона Джона==========
"Почему, привет, говорите, чтобы я купил вам
Еще кружку пива?"
Хорошо, спасибо, любезно с вашей стороны.
Приятно осознавать, что это вас заботит.
Эти дни так бесконечны,
Но никто кажется, не хочет это знать.
Я, может быть, и простой старый солдат,
Но я знаю: что чувствуют, когда стареют.
Да, это так, вы можете
Увидеть меня здесь почти каждую ночь,
Вы всегда будете видеть меня
Пристально смотрящим на стены и огни.
Странно, я помню,
Ох, как годами раньше я говорил,
Стоял у бара,
С моими друзьями, которые ушли.
И пил три пива,
Которое я могу пить и сейчас...
Да, я знаю: что чувствуют, когда стареют.
Я знаю, что они говорят сынам:
Вот опять идет старик Джо.
Хорошо, я могу быть сумасшедшим, которых
Я видeл предостаточно,
Человеком, выжившим из ума.
Хорошо. Они знают что такое
Иметь кладбище как друга?!
Причина?! Там они, мальчики, все до одного.
Не вижу, чтобы я получил таких же друзей,
Как прежде.
"Хорошо. Я слегка отъехал.
Но это так возвышенно, заслушаешься вами.
И я еще увижу вас в следующий раз,
Когда приду.
Вы правы, так много прошло.
Но никто, кажется, не хочет это осознавать.
Так держать, хорошо, хранить, старого друга,
И возьмите еще выпивки за мой счет,
Просто развейтесь от всего того, что
Осталось в вашей памяти,
Осталось в вашей памяти…"
===============
Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идут
Маттианским проходом в долины поохотиться там и тут.
Ежегодно сопровождает беспечных белых людей
Матун, ужасный нищий, забинтованный до бровей.
Беззубый, безгубый, безносый, с разбитой речью, без глаз,
Прося у ворот подаянье, бормочет он свой рассказ —
Снова и снова все то же с утра до глубокой тьмы:
«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы».
«Кремень был в моей винтовке, был порох насыпая в ствол
Когда я шел на медведя, на Адам зада я шел.
Был последним мой взгляд на деревья, был последним на снег мой взгляд,
Когда я шел на медведя полвека тому назад.
Я знал его время и пору, он — мой; и дерзок, и смел,
Он ночью в маисовом поле мой хлеб преспокойно ел.
Я знал его хитрость и силу, он — мой; и тихонько брал
Овец из моей овчарни, пока я крепко спал.
Из каменной пещеры, где гордых сосен ряд,
Тяжелый от обеда, бежал медведь Адам зад,
Ворча, рыча, бушуя, вдоль голых диких скал.
Два перехода на север — и я его догнал.
Два перехода на север — к концу второго дня
Был мной настигнут Адам зад, бегущий от меня.
Был заряд у меня в винтовке, был курок заранее взведен
Как человек, надо мною внезапно поднялся он.
Лапы сложив на молитву, чудовищен, страшен, космат,
Как будто меня умоляя, стоял медведь Адам зад.
Я взглянул на тяжелое брюхо, и мне показался теперь
Каким то ужасно жалким громадный, молящий зверь.
Чудесной жалостью тронут, не выстрелил я… С тех пор
Я не смотрел на женщин, с друзьями не вел разговор.
Подходил он все ближе и ближе, умоляющ, жалок и стар,
От лба и до подбородка распорол мне лицо удар…
Внезапно, безмолвно, дико железною лапой смят,
Перед ним я упал, безликий, полвека тому назад.
Я слышал его ворчанье, я слышал хруст ветвей,
Он темным годам оставил меня и жалости людей.
С ружьями новой системы идете вы, господа,
Я щупал, как их заряжают, они попадают всегда.
Удача — винтовкам белых, они приносят смерть,
Заплатите, и я покажу вам, что может сделать Медведь.
Мясо, как головешка, в морщинах, в шрамах, в узлах —
Матун, ужасный нищий, угощает на совесть и страх.
«Заберитесь в полдень в кустарник, его подымите там, —
Пусть он бушует и злится, идите за ним по пятам!
(Заплатите — надену повязку.) Наступает страшный миг,
Когда на дыбы он встанет, шатаясь, словно старик,
Когда на дыбы он встанет, человек и зверь зараз,
Когда он прикроет ярость и злобу свинячьих глаз,
Когда он сложит лапы, с поникшей головой.
Вот это минута смерти, минута Мировой».
Беззубый, безгубый, безносый, прося прохожих подать,
Матун, ужасный нищий, повторяет все то же опять.
Зажав меж колен винтовки, руки держа над огнем,
Беспечные белые люди заняты завтрашним днем.
Снова и снова все то же твердит он до поздней тьмы:
«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы.»
В последнее время я несколько удалился от проекта, поэтому обозревать последние баталии доверил своему коллеге Злобному. Ну он и обозрел их так, что никому мало не показалось. Я всегда в него верил – человек он веселый и на язык острый.
АНГЛИЙСКОЕ ВОЕННОЕ КЛАДБИЩЕ
В СЕВАСТОПОЛЕ
Здесь нет ни отсролистника, ни тиса.
Чужие камни и солончаки,
Проржавленные солнцем кипарисы
Как воткнутые в землю тесаки.
И спрятаны под их худые кроны
В земле, под серым слоем плитняка,
Побатальонно и поэскадронно
Построены британские войска.
Шумят тяжелые кусты сирени,
Раскачивая неба синеву,
И сторож, опустившись на колени,
На английский манер стрижет траву.
К солдатам на последние квартиры
Корабль привез из Англии цветы,
Груз красных черепиц из Девоншира,
Колючие терновые кусты.
Солдатам на чужбине лучше спится,
Когда холмы у них над головой
Обложены английской черепицей,
Обсажены английскую травой.
На медных досках, на камнях надгробных,
На пыльных пирамидах из гранат
Английский гравер вырезал подробно
Число солдат и номера бригад.
Но прежде чем на судно погрузить их,
Боясь превратностей чужой земли,
Все надписи о горестных событьях
На русский второпях перевели.
Бродяга-переводчик неуклюже
Переиначил русские слова,
В которых о почтенье к праху мужа
просила безутешная вдова:
"Сержант покойный спит здесь. Ради бога,
С почтением склонись пред этот крест!"
Как много миль до Англии, как много
Морских узлов от жен и от невест.
В чужом краю его обидеть могут,
И землю распахать, и гроб сломать,
Вы слышите! Не смейте, ради бога!
Об этом просят вас жена и мать!
Напрасный страх. Уже дряхлеют даты
На памятниках дедам и отцам.
Спокойно спят британские солдаты.
Мы никогда не мстили мертвецам.
Категории: армия и вооружение
КОММЕНТАРИИ (2):
Talking Old Soldiers. © Tumbleweed Connection ' 70 / 4:06 Elton John/Bernie Taupin
Разговоры Старых Солдат. © Разрушенная Связь ' 70
========Дословный перевод песни Элтона Джона==========
"Почему, привет, говорите, чтобы я купил вам
Еще кружку пива?"
Хорошо, спасибо, любезно с вашей стороны.
Приятно осознавать, что это вас заботит.
Эти дни так бесконечны,
Но никто кажется, не хочет это знать.
Я, может быть, и простой старый солдат,
Но я знаю: что чувствуют, когда стареют.
Да, это так, вы можете
Увидеть меня здесь почти каждую ночь,
Вы всегда будете видеть меня
Пристально смотрящим на стены и огни.
Странно, я помню,
Ох, как годами раньше я говорил,
Стоял у бара,
С моими друзьями, которые ушли.
И пил три пива,
Которое я могу пить и сейчас...
Да, я знаю: что чувствуют, когда стареют.
Я знаю, что они говорят сынам:
Вот опять идет старик Джо.
Хорошо, я могу быть сумасшедшим, которых
Я видeл предостаточно,
Человеком, выжившим из ума.
Хорошо. Они знают что такое
Иметь кладбище как друга?!
Причина?! Там они, мальчики, все до одного.
Не вижу, чтобы я получил таких же друзей,
Как прежде.
"Хорошо. Я слегка отъехал.
Но это так возвышенно, заслушаешься вами.
И я еще увижу вас в следующий раз,
Когда приду.
Вы правы, так много прошло.
Но никто, кажется, не хочет это осознавать.
Так держать, хорошо, хранить, старого друга,
И возьмите еще выпивки за мой счет,
Просто развейтесь от всего того, что
Осталось в вашей памяти,
Осталось в вашей памяти…"
===============
МИРОВАЯ С МЕДВЕДЕМ
Перевод А. Оношкович Яцына
Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идут
Маттианским проходом в долины поохотиться там и тут.
Ежегодно сопровождает беспечных белых людей
Матун, ужасный нищий, забинтованный до бровей.
Беззубый, безгубый, безносый, с разбитой речью, без глаз,
Прося у ворот подаянье, бормочет он свой рассказ —
Снова и снова все то же с утра до глубокой тьмы:
«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы».
«Кремень был в моей винтовке, был порох насыпая в ствол
Когда я шел на медведя, на Адам зада я шел.
Был последним мой взгляд на деревья, был последним на снег мой взгляд,
Когда я шел на медведя полвека тому назад.
Я знал его время и пору, он — мой; и дерзок, и смел,
Он ночью в маисовом поле мой хлеб преспокойно ел.
Я знал его хитрость и силу, он — мой; и тихонько брал
Овец из моей овчарни, пока я крепко спал.
Из каменной пещеры, где гордых сосен ряд,
Тяжелый от обеда, бежал медведь Адам зад,
Ворча, рыча, бушуя, вдоль голых диких скал.
Два перехода на север — и я его догнал.
Два перехода на север — к концу второго дня
Был мной настигнут Адам зад, бегущий от меня.
Был заряд у меня в винтовке, был курок заранее взведен
Как человек, надо мною внезапно поднялся он.
Лапы сложив на молитву, чудовищен, страшен, космат,
Как будто меня умоляя, стоял медведь Адам зад.
Я взглянул на тяжелое брюхо, и мне показался теперь
Каким то ужасно жалким громадный, молящий зверь.
Чудесной жалостью тронут, не выстрелил я… С тех пор
Я не смотрел на женщин, с друзьями не вел разговор.
Подходил он все ближе и ближе, умоляющ, жалок и стар,
От лба и до подбородка распорол мне лицо удар…
Внезапно, безмолвно, дико железною лапой смят,
Перед ним я упал, безликий, полвека тому назад.
Я слышал его ворчанье, я слышал хруст ветвей,
Он темным годам оставил меня и жалости людей.
С ружьями новой системы идете вы, господа,
Я щупал, как их заряжают, они попадают всегда.
Удача — винтовкам белых, они приносят смерть,
Заплатите, и я покажу вам, что может сделать Медведь.
Мясо, как головешка, в морщинах, в шрамах, в узлах —
Матун, ужасный нищий, угощает на совесть и страх.
«Заберитесь в полдень в кустарник, его подымите там, —
Пусть он бушует и злится, идите за ним по пятам!
(Заплатите — надену повязку.) Наступает страшный миг,
Когда на дыбы он встанет, шатаясь, словно старик,
Когда на дыбы он встанет, человек и зверь зараз,
Когда он прикроет ярость и злобу свинячьих глаз,
Когда он сложит лапы, с поникшей головой.
Вот это минута смерти, минута Мировой».
Беззубый, безгубый, безносый, прося прохожих подать,
Матун, ужасный нищий, повторяет все то же опять.
Зажав меж колен винтовки, руки держа над огнем,
Беспечные белые люди заняты завтрашним днем.
Снова и снова все то же твердит он до поздней тьмы:
«Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы.»
Р. Киплинг.